返回首页

西幻句子?

171 2025-02-12 00:34 admin

一、西幻句子?

一名女子虚弱的躺在床上,脸上是掩盖不住的苍白。嘴角却微微带笑。她伸出的手微微颤抖,眼角的泪光微闪。嘶哑的声音喃喃道:"书⋯⋯名⋯"

二、写西幻小说时关于人物姓名?

我有个非常简单的办法:不用查那么多资料,不用取个名字还得懂好几种语言。只要你会上网,5分钟就能用得很熟练。

因为他简单到就四个字:英雄无敌。

英雄无敌这个游戏一共出了7代,加起来有好几百个英雄,城市的名字也一堆。你直接拿这些名字来用或者改一改都行。

而且,因为是西幻背景,所以游戏里英雄和城市也分为不同的种族,人类,精灵,矮人等都有各自特点的名字,很多名字还会在简介里提到他的含义(比如精灵语是什么意思等等),很有代入感。因为游戏是欧美的人做的,所以这些名字都非常古风和正统,比国人写的某些西幻中的莫名其妙的名字强多了,更不会出现不中不洋的缝合怪(6代有瀛洲这个势力,里面的人物和城市名都带点缝合的倾向,不过你可以不考虑它)。

另外因为英雄无敌从五代开始,法师城是阿拉伯风。所以很多法师英雄和城市的名字是阿拉伯风的,这个很少见,如果需要的话还是很有用的。

难道取个名字还要把整个游戏从一代到七代全部下载下来?用不着。搜英雄世界这个网站就好了。这个是英雄无敌的专题网站,里面有全部的游戏资料,包括名字,而且是中英文都有的。

英雄世界 - 游戏人的家专题站 - 中国最权威的英雄无敌站 - www.heroworld.net

这个网站还有个好处,就是里面有英文名称的原文。如果担心撞车,你可以考虑保持英文不变,然后中文翻译改一下就行了。比如Edric,我记得官方翻译是艾德里克,你可以翻译成埃得瑞克。

其实遇到其他游戏也可以这么弄,比如魔兽。但是好像魔兽之类的游戏没有专门的资料网站把出现的名字做个统计,为了取个名字还得专门把游戏下载下来去玩,有些没必要。

所以用英雄无敌取名是最方便快捷的,几百个人物和城市的名字,绝对够你用了。

那么如果想取同一文化类型的名字怎么办,比如德语名,法语名。我目前的办法是战舰世界招舰长,同一国家的舰长名字肯定是同一文化下的。不会出现英国舰长叫汉斯,德国舰长叫约翰这种情况,其他历史类的游戏可能也都有这个设定,可以参考。就是战舰世界这个游戏有点大,而且要玩到能招舰长还得需要点时间。

不建议用某些取名网站或者是取名软件,那里面的许多西方人物的名字,都不够原汁原味,很多甚至缝合的痕迹很重。

如果是主角或者重要角色,你也可以考虑自己先用中文表达意像,然后再翻译成英文,然后再音译回来。比如聪明的男主可以叫霍姆斯,英文是Holmes,中文的另外一个翻译就是福尔摩斯;漂亮的女主可以叫罗斯希尔,英文是Rosehill,是不是一种花开遍地的感觉?总打败仗的将军可以叫维克托,取victory胜利之意,实际上他是个败军之将,是不是很讽刺?野心家可以叫凯欧司,英文Chaos,是不是想到那句混乱就是阶梯?

但是,不要搞中英文夹杂(比如詹姆斯的老乡叶良辰,玛丽的同学李子柒)或者是一些中不中洋不洋的名字(什么漓樱落,梵空雪之类莫名其妙的玩意)。写西幻就取点正统的西幻名,按我那个方法五分钟就学会了,不用多少成本的。

三、西幻都定义?

西幻

西幻意为西方的幻想架空世界,多数为从混沌之起。

基本信息

中文名

西幻

外文名

West magic

定义

西方的幻想架空世界

四、西幻种族设定?

在西方幻想文学中,有许多种族设定。其中包括精灵,他们通常是美丽、长寿且与自然有着紧密联系的种族;矮人,他们是强壮、勇敢且擅长工艺的种族;兽人,他们通常被描绘为强壮、野蛮且好战的种族;吸血鬼,他们是不死生物,依赖于吸取生命力;巨人,他们通常是庞大、强大且威严的种族。这些种族设定丰富了西方幻想世界的多样性,为故事提供了丰富的角色和冲突。

五、西幻女主名?

阿黛尔,阿德琳,阿德莲娜,伯纳黛特,贝蒂,卡米拉,塞西莉亚,科妮莉亚,多萝西娅,尤金妮娅,墨菲,珍妮特,朱莉安娜,凯茜,基蒂,罗伊娜,佐伊,利蒂希娅

六、西幻的句子?

“身为人类,我们都无法感同身受地了解对方的情感。我没有资格单方面认定‘如果尼莫还在,他一定为此痛苦,并乐意为人类舍弃本体和近乎无限的寿命’。这是只有尼莫自己才能做的决定,不该由我自说自话地替他选择,然后杀死他。”

如同蜉蝣爱上了沉眠的巨龙,并侥幸获得了对方梦境中的一瞥。他无权因为那个温柔的眼神,就认为自己有权将那巨龙化为同自己一样的蜉蝣。哪怕梦境转瞬即逝,哪怕他不得不成为屠龙者。

“正因为我爱他,所以才更加不能那样做。”

“我尊重我的恋人。如果恋人变为对手,我尊重我的对手。”

——年终《迷途》

七、西幻组织名称?

光明教会。

西幻和都市文中极常见的表面正道组织,明面上拥护光明,代替光明行使裁决,背地里却是邪恶的很,像极了现实中表面和善,但背地里很坏的存在。

八、西幻小说排行榜

在文学世界中,各种类型的小说层出不穷,其中西幻小说一直受到读者的热爱。西幻小说以奇幻、冒险和魔法为主题,带领读者进入一个充满想象力的世界。今天,我们将为大家介绍一些受欢迎的西幻小说排行榜。

1.《霍比特人》- J.R.R.托尔金

《霍比特人》是英国作家J.R.R.托尔金的经典之作。这本小说讲述了一群小矮人和一个霍比特人的冒险旅程,他们要一起去夺回被恶龙索龙抢走的宝贝。托尔金以他独特的叙事方式和详细的描述,打造了一个栩栩如生的奇幻世界,让读者陷入其中。

2.《哈利·波特》系列 - J.K.罗琳

无论是小说还是电影,《哈利·波特》系列都是受全球读者欢迎的经典之作。J.K.罗琳创造了一个魔法世界,讲述了主人公哈利·波特在学习魔法的魔法学校霍格沃茨的冒险故事。这个系列小说融合了友情、勇气和对抗邪恶的主题,引领读者进入一个充满魔法和奇幻的世界。

3.《权力的游戏》系列 - 乔治·R·R·马丁

《权力的游戏》系列,或称《冰与火之歌》系列,是美国作家乔治·R·R·马丁的作品。这个系列小说构建了一个宏大复杂的奇幻世界,讲述了七大王国之间的政治斗争和权力之争。马丁的叙事能力和人物塑造让读者无法自拔,他以非凡的想象力和详尽的细节,创造了一个血雨腥风、充满未知和悬念的世界。

4.《指环王》三部曲 - J.R.R.托尔金

《指环王》是J.R.R.托尔金的代表作之一,也是奇幻文学的经典之作。这个三部曲以托尔金创造的中土世界为背景,讲述了一枚邪恶的魔戒的传说。小说中的史诗级战争、复杂的人物关系和深刻的哲学思考,赋予了这部作品深度和广度。

5.《纳尼亚传奇》系列 - C.S.刘易斯

《纳尼亚传奇》系列是英国作家C.S.刘易斯的作品,讲述了一群儿童在纳尼亚世界的冒险故事。这个系列小说将奇幻和基督教元素巧妙结合,探讨了善与恶、信仰和希望的主题。《纳尼亚传奇》系列深受读者喜爱,被认为是西幻文学的经典之一。

6.《暮光之城》系列 - 斯蒂芬妮·梅尔

《暮光之城》系列是美国作家斯蒂芬妮·梅尔的作品,该系列讲述了吸血鬼和人类之间的禁忌恋情。这个系列小说融合了奇幻、浪漫和惊悚元素,吸引了众多年轻读者的关注。《暮光之城》系列的成功不仅在于其扣人心弦的故事情节,还在于作者对爱情、友谊和成长的深刻描绘。

7.《深渊巨兽》系列 - 彼得·V·布雷特

《深渊巨兽》系列是美国作家彼得·V·布雷特的作品,讲述了人类与恶魔般的生物“深渊巨兽”之间的对抗。这个系列小说以其紧张刺激的情节和精彩的战斗场面而闻名,同时也展现了人性的复杂性和勇气的力量。布雷特的描写和构思让读者陷入这个充满危险和未知的世界。

8.《魔戒前传》系列 - J.R.R.托尔金

《魔戒前传》系列是J.R.R.托尔金的作品,以《霍比特人》为基础,讲述了更早的中土历史和那个时代的故事。这个系列小说充满了托尔金的奇幻和想象力,展现了中土世界更加广阔的背景和更多种族的冒险。对于喜欢《指环王》的读者来说,这个前传系列是一个绝不能错过的作品。

以上是一些受欢迎的西幻小说排行榜,每一本书都带领读者进入一个充满神秘和奇幻的世界,让他们在阅读的过程中感受到惊喜和刺激。无论你是喜欢史诗般的故事,还是对魔法和奇幻世界充满好奇,这些西幻小说都值得一读。

九、巫师、萨满、法师、术士、牧师、德鲁伊、祭司这些西幻神秘职业者有什么相同点和不同点?

首先说明一点,所谓西幻并没有统一的严谨标准,而是多个不同体系共同形成的一般印象。而不同作品的翻译也没有统一标准,尤其中文互联网上的西幻网文更是五花八门。我们只能根据其词源(而不是中文名)逐个探讨。

1、法师/巫师(mage/wizard/sorerer)

这几个词被混用得很厉害,但大体而言,都对应着通过研习奥秘知识(arcane)来掌握施法技巧的传统法师形象。但三者又有一定区别。

Wizard是三者中最正统(普通)的称呼,wizard词源来自wise,引申义是擅长某个领域的专家,因此具有强大施法者的中性涵义。哈利波特系列中用的就是wizard;绿野仙踪里的奥兹巫师也是wizard。

Mage的词源是magus,来自古波斯的高阶教士。圣经中寻找基督降世的东方三贤者就是magi(magus的复数)。因此这个词更倾向于褒义,有贤者、博学者的意思。

Sorerer的词源是sorcery,这个词强调黑魔法(巫术)。著名的“What sorcery is this?”(这是什么巫术?)就用的这个词。所以sorcerer一般是贬义,用来称呼邪恶巫师,或者通过异族血脉而非奥秘学识获得法力的施法者,后者有时也被翻译为术士(主要是DND系列)。

2、术士(sorcerer/warlock)

前者来源于DND系列,后者来自于魔兽世界的翻译。两种情况下,术士都是对邪恶施法者的称呼。

Sorcerer前文已有介绍。

Warlock的词源来自古英语,原义是“背誓者”。所以warlock一般是指与恶魔或魔鬼达成交易的堕落施法者。有时也翻译为邪术师。

3、亡灵法师/死灵术士(necromancer)

这两个译名说的是同一个东西,擅长死灵系法术(necromancy)的施法者。死灵系法术的词源来自“necro-,死亡”,通常包括召唤和操控亡灵生物,以及若干以血和骨为主题的邪恶法术。Necromancer强调的是法术学派而不是施法方式,因而可能是wizard, sorcerer或者warlock。

在大多数世界观中,死灵法术在主流社会是禁忌和受厌恶的领域,所以有necromancer这个专有称谓。对于不禁忌亡灵复生,允许自由学习死灵法术的世界,则不宜使用该称呼。

4、炼金术士(alchemist)

炼金术士不是术士。这个词来自于炼金术(alchemy)。在一些世界设定中,炼金术只涉及奥秘知识,相当于奇幻版的化学或药学。而在另一些世界设定中,炼金术要求操作者具有相应的施法能力,往炼金产物中灌注魔力。

5、祭司/牧师(cleric/priest)

这两个词都是通过信仰获得能力的神职施法者。神职人员与神祇三观一致是最基本的要求。所以善良教会的神职施法者会主动救助他人,擅长治愈法术;邪恶教会的神职施法者则反之。

实践中,牧师一般用于以基督教为原型的教会神职人员。而祭司可以用于任何教会。

6、萨满(shaman)/德鲁伊(druid)

这两个职业有共同点也有区别。它们都来源于现实中的泛神论(pantheism)原始宗教,主张万物有灵。但萨满的原型是内亚草原民族,而德鲁伊的原型是西北欧森林的凯尔特人。

因此,萨满主题倾向于:天地崇拜、先祖崇拜、通灵、灵魂视界等内亚元素。而德鲁伊主题倾向于:森林、动物、兽化变形等凯尔特元素。

十、西幻小说等级划分?

西幻小说一般分为两种战力休系,分别是魔法或斗气。比如魔法学徒(骑士待从),由低级到高级的魔法师(骑士),魔导士(大骑士),大魔导师(传奇骑士),法神(骑士之神)。

两者最后都会成神,成神还能下位神,中位神,上位神,主神,神王一样往上升级,大不了换张地图。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片

请选择遇到的问题

观点错误
内容与标题不符
内容陈旧
内容质量差
内容不够全面
已收到你的问题反馈