今人,常把“师父=师傅”来作称呼,其实二者还是有区别的。
不少同修,仍常把师父作师傅称呼,其实,这一点是为不妥。我们都知道,在皈依三宝之前,还得皈依金刚上师。上师是我们皈依的金刚慈父,在称谓上,应该严谨一些为好,应当称为师父,或金刚慈父、至尊如意宝等等。师父是我们终身依靠的恩师,如同慈父一样,而不是等同于世间一般传艺的人。
“师父”和“师傅”都读shīfù或shīfu,是同音词,在说话时听不出二者的分别,但写出来就不一样了。
师父:1.师傅。2.对和尚.尼姑.道士的尊称。
师傅:1.工.商.戏剧等行业中传授技艺的人。
2.对有技艺的人的尊称。如:老师傅厨师傅木匠师傅。
——参考文献:《现代汉语词典》
“师傅”是指“传授技艺的人”,也用于对有技艺的人的尊称,而“师父”除了“师傅”的意思外,另有“对和尚、尼姑、道士的尊称”的意思。过去,跟“师傅”学艺的学生或徒弟年龄较小,师傅的年龄与他们的父辈年龄相近,而且学生或徒弟也把师傅作为自己的父辈来尊敬,再加上一般没有女师傅,所以“师傅”也常常写作“师父”,大家都能接受。现在情况有些变化,师傅不一定是与自己父辈年龄相近的人,而且很可能是女同志,因此,写作“师傅”的较为稳妥。也就是说,在“传授技艺的人”这个意义上,“师傅”的写法既合乎语源,用法也宽泛一些;而“师父”渐渐局限于“对和尚、尼姑、道士的尊称”这个意思了。
一般是相同的,但师父的关系要比师傅更亲近一些,有形式上和实质上的师徒关系之分。
与人打招呼时,对一个不认识的人也可以称:师傅,请问到中央电视台怎么走?但不能说师父。
师傅是一个白话文的称呼,和师父是完全不同的概念。由於我国文化在父权社会的发展,把“父”作为一种近乎崇拜意义对象看待,所以父也表示了一种地位。
师父这个词类似于“尚父”。由於我国文化对师德尊敬,认为一日为师则终身为父,所以尊师为父,称为“师父”,当然这样称呼也是为了和自己的父亲的称呼区分开来的缘故。
- 相关评论
- 我要评论
-